Гугл-переводчик смог в синхронный перевод (почти)

Гугл-переводчик смог в синхронный перевод (почти)

Это был вопрос времени.

Для перевода нужен быстрый интернет и речь, записанная через микрофон, например лекция или живое выступление. А вот аудиофайлы он расшифровывать не умеет. Google Translate сравнивает услышанные фразы, учитывает контекст, интонацию и интуитивно расставляет знаки препинания.

В принципе, мы тоже так расставляем знаки, поэтому норм.
Сейчас опция на стадии прототипа, но разработчики обещают добавить её в переводчик уже прямо вот-вот. Сейчас Гугл продолжает тестирование на нескольких языках, в том числе на испанском, итальянском, французском и немецком.

Источник: The Verge

Получите ИТ-профессию
В «Яндекс Практикуме» можно стать разработчиком, тестировщиком, аналитиком и менеджером цифровых продуктов. Первая часть обучения всегда бесплатная, чтобы попробовать и найти то, что вам по душе. Дальше — программы трудоустройства.
Вам может быть интересно
[anycomment]
Exit mobile version