Гугл-переводчик смог в синхронный перевод (почти)

Это был вопрос времени.

Гугл-переводчик смог в синхронный перевод (почти)

Для перевода нужен быстрый интернет и речь, записанная через микрофон, например лекция или живое выступление. А вот аудиофайлы он расшифровывать не умеет. Google Translate сравнивает услышанные фразы, учитывает контекст, интонацию и интуитивно расставляет знаки препинания.

В принципе, мы тоже так расставляем знаки, поэтому норм.
Сейчас опция на стадии прототипа, но разработчики обещают добавить её в переводчик уже прямо вот-вот. Сейчас Гугл продолжает тестирование на нескольких языках, в том числе на испанском, итальянском, французском и немецком.

Источник: The Verge

Через год — лучше работа, выше зарплата
В «Яндекс Практикуме» становятся разработчиками с нуля. Выберите язык — веб, Python, Java, C++ — и учитесь. Джуны зарабатывают от 80 000 ₽, мидлы — от 150 000 ₽. Дальше — программы трудоустройства и компенсация, если пойдёте в Яндекс.
Вам может быть интересно
Exit mobile version